ISSN : 2288-5412(Online)
DOI : http://dx.doi.org/10.14354/yjk.2009.31.25
The Current State of W. B. Yeats's Poems in Korean Translation
Although so far three generations of scholars have actively engaged in Yeatsstudies and translation of his works since 1945 when academic research on the poetbegan in Korea, the translation endeavours by the second and third generationscholars have not yielded satisfactory results and that the senior group of scholarscannot shirk its responsibility.
The problem areas in the translations include choice of words and phrases, tenseadjustment, versification and punctuation as well as scene description and poeticimagining. Following a detailed discussion of inappropriate and awkward translations,I offer my own translation for comparison if need be.